Words. Anne Sexton (1928- 1974)

miércoles, 15 de julio de 2009



Be careful of words,
even the miraculous ones.
For the miraculous ones we do our best,
sometimes they swarm like insects
and leave not a sting but a kiss.
They can be good as fingers.
They can be trusty as the rock
you stick your bottom on.
But they can be both daisies and bruises.

Yet I am in love with words.
They are doves falling out of the ceiling.
They are six holy oranges sitting in my lap.
They are the trees, the legs of summer,
and the sun, its passionate face.

Yet often they fail me.
I have so much I want to say,
so many stories, images, proverbs, etc.
But the words aren't good enough,
the wrong ones kiss me.
Sometimes I fly like an eagle
but with the wings of a wren.

But I try to take care
and be gentle to them.
Words and eggs must be handled with care.
Once broken they are impossible
things to repair.

8 comentarios:

estodevivir dijo...

Así es, no se pueden reparar... me ha gustado mucho y creo que es la primera vez en mi vida que leo poesía en inglés...no conozco la autora e incluso hay palabras que no sé, pero el poema es bello...

La prima de Audrey dijo...

Tu comentario es el ejemplo que mejor ilustra la idea de que no es necesario entenderlo todo para apreciar la belleza en la poesía (y en otras cosas además...)un beso

lammermoor dijo...

Coincido con estodevivir. Leo muy poca poesía, y en inglés creo que es la primera vez. Aún así me ha gustado mucho.

La mujer Quijote dijo...

Mi inglés me sirve para mi trabajo, pero la literatura es otro cantar. Entiendo lo que dice el poema pero no le saco la "esencia poética" por el desconocimiento del idioma. Me leí hace unos meses la antología bilingüe de sus poemas de amor (lo de bilingüe era para ver si comparando era capaz de mejorar mi inglés, pero nada) y me encantó, aunque me gustó más el "vive o muere" (este completamente traducido, sin experimentos).
Tienen razón los que la comparan con la Plath, tienen ese punto depresivo. En esto también se me parecen las dos un poco a Carver.
Por si te interesa, Peter Gabriel (otro depresivo) le escribió una canción, "Mercy Street".

La prima de Audrey dijo...

Mujer Q : No sabía lo de la canción. Thanks.

La mujer Quijote dijo...

Hablando de poesía en inglés. Lumen ha sacado una antología bilingüe, "la isla tuerta", de poetas ingleses de la segunda mitad del siglo XX. Tiene buena pinta, pero sólo la he hojeado un poco y desconozco a muchos de los autores. Además es cara. ¿La conoces? ¿Merece la pena?

La prima de Audrey dijo...

No, no la he visto aún. Todo lo nuevo de Lumen es caro.Cuando le eche un vistazo te cuento. Seguro que merece la pena.

bibliobulimica dijo...

bellísimo...sólo podría agregar "I am in love with words too"

Un abrazo,
Ale.